Chicago es mi Tipo de Ciudad
En 1964 Frank Sinatra grabó e hizo famosa la melodía titulada: “My Kind of Town”, una canción que hace honor a Chicago, su gente, sus calles, edificios e instituciones. Tanto Sinatra como otros artistas grabaron después otras versiones de la canción, dedicándolas a Chicago e incluso a otras ciudades, adaptando la letra.
Pero siempre “My Kind of Town” tendrá su melodía asociada intimamente a la ciudad de Chicago. La frase “Mi tipo de ciudad, Chicago es”, se repite en varias ocasiones y es la linea más recordada de la canción.
Fue grabada el 8 de abril de 1964 en un disco simple de 45 rpm, y rápidamente se transformó en suceso. Autores: Cahn/van Heusen, Interprete Original: Frank Sinatra
Nos atrevimos a traducir “My Kind of Town” al español para compartirlo con ustedes.
| Now this could only happen To a guy like me And only happen In a town like this So may I say to each of you Most gratef’lly As I throw each one of you a kiss |
Ahora bien esto sólo le podía pasar A un tipo como yo Y podía suceder solamente En una ciudad como ésta Entonces puedo decir a cada uno de ustedes Con mucho aprecio Mientras arrojo a cada uno un beso |
| This is my kind of town, Chicago is My kind of town, Chicago is My kind of people, too People who smile at you… |
Este es mi tipo de ciudad, Chicago es Mi tipo de ciudad, Chicago es También mi tipo de gente, Gente que a tí te sonríe… |
| And each time I roam, Chicago is Calling me home, Chicago is Why I just grin like a clown |
Y cada vez que vagabundeo Chicago es Llamandome a casa Chicago es Justamente mi risa de payaso |
| And each time I leave Chicago is Tuggin’ my sleeve** Chicago is The Wrigley Building Chicago is The Union Stockyard Chicago is One town that Won’t let you down It’s my kind of town… |
Y cada vez que me voy Chicago es Tironea de mi manga Chicago es El Edificio Wrigley Chicago es The Bolsa de Valores Chicago es Una ciudad que No te desilusionará Este es mi tipo de ciudad… |
* razzmatazz: juego de palabras que se entiende en inglés, con la traducción se pierde el juego entre los sonidos entre las palabras razzmatazz y jazz. razzmatazz es como un juego de palabras que intenta confundir.
** tuggin my sleeve: El mismo caso anterior, jugando con las palabras I leave (me voy) y my sleeve (la manga -de la camisa-) “Tuggin’ my sleeve” es la abreviacion de “Tugging my sleeve”: Tirando de mi manga
Pueden escuchar en You Tube la versión de Frank Sinatra
Nosotros compartimos con ustedes esta versión grabada por Xavier Piqué y la Selva Big Band en el Auditorio de Barcelona, en 1997. Fue en el marco de un homenaje a Frank Sinatra.


¿Le gustó este artículo? ¡Su opinión puede ser util para otros!
ESCRIBE TU COMENTARIO